11 - Shadows And Tall Trees
2 partecipanti
Pagina 1 di 1
11 - Shadows And Tall Trees
Shadows And Tall Trees
Il titolo Shadows and tall trees fu tratto dal quarto capitolo de Il Signore delle Mosche, un libro molto famoso all’interno del Lypton Village.
“Quando inventai il titolo, ricordo che pensai:’Accidenti! Posso farlo!’ fu ancora una volta come un momento di compimento”rammenda Bono. Era uno dei primissimi pezzi degli U2, l’unico tratto dalla session promozionale registrata con il produttore Barry Devlin degli Horslips a essere inserito in Boy.
Una ballata che suggerisce come, rispetto alla maggior parte dei brani dell’album, fosse stata dedicata più attenzione alla stesura del testo. “Già”, commenta Bono ridendo, “Senti un po’ questa:’La vita è forse una corda tesa/appesa la mio soffitto?’ Ahio! Credo di aver ritenuto questa roba molto ‘da scrittore’ in quel momento”.
Le ombre e gli alti alberi presenti nel titolo si riferivano all’atmosfera intorno ai tralicci che troneggiavano sopra Cedarwood Road.
“Ricordo di aver paragonato Il Signore delle Mosche e il luogo dove abitavamo, Cedarwood. Una tranquilla stradina, in un certo senso, ma il ricordo di essere schiacciato fra cowboy e indiani, a risse fra bande agli opposti della strada, fra bootboys e skinheads… Ecco come era realmente. E ricordo di aver pensato che le ombre e gli alti alberi erano diversi lì, ma poi alla fine è la stessa storia no? Sempre di guerra si tratta. Siamo tutti confinati su quest’isola suburbana e ci rivoltiamo gli uni contro gli altri”.
Il titolo Shadows and tall trees fu tratto dal quarto capitolo de Il Signore delle Mosche, un libro molto famoso all’interno del Lypton Village.
“Quando inventai il titolo, ricordo che pensai:’Accidenti! Posso farlo!’ fu ancora una volta come un momento di compimento”rammenda Bono. Era uno dei primissimi pezzi degli U2, l’unico tratto dalla session promozionale registrata con il produttore Barry Devlin degli Horslips a essere inserito in Boy.
Una ballata che suggerisce come, rispetto alla maggior parte dei brani dell’album, fosse stata dedicata più attenzione alla stesura del testo. “Già”, commenta Bono ridendo, “Senti un po’ questa:’La vita è forse una corda tesa/appesa la mio soffitto?’ Ahio! Credo di aver ritenuto questa roba molto ‘da scrittore’ in quel momento”.
Le ombre e gli alti alberi presenti nel titolo si riferivano all’atmosfera intorno ai tralicci che troneggiavano sopra Cedarwood Road.
“Ricordo di aver paragonato Il Signore delle Mosche e il luogo dove abitavamo, Cedarwood. Una tranquilla stradina, in un certo senso, ma il ricordo di essere schiacciato fra cowboy e indiani, a risse fra bande agli opposti della strada, fra bootboys e skinheads… Ecco come era realmente. E ricordo di aver pensato che le ombre e gli alti alberi erano diversi lì, ma poi alla fine è la stessa storia no? Sempre di guerra si tratta. Siamo tutti confinati su quest’isola suburbana e ci rivoltiamo gli uni contro gli altri”.
Re: 11 - Shadows And Tall Trees
Testo e traduzione:
"Back to the cold restless streets at night
Talk to myself about tomorrow night.
Walls of white protest
A gravestone in name
Who is it now?
It's always the same.
Who is it now?
Who calls me inside?
Are the leaves on the trees
Just a living disguise?
I walk the street rain
tragicomedy
I'll walk home again
To the street melody.
But I know, oh no
But I know, oh no
But I know.
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees.
Life through a window
Discoloured pain
Mrs Brown's washing is always the same
I walk the street rain
tragicomedy
I'll walk home again
To the street melody.
But I know, oh no
But I know, oh no
But I know.
Do you feel in me
Anything redeeming
Any worthwhile feeling?
Is love like a tightrope
Hanging on my ceiling?
But I know, oh no
But I know, oh no
But I know.
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees.
Shadows, shadows, shadows.
Shadows, shadows, shadows.
Shadows and tall trees.
Shadows, shadows, shadows.
Shadows, shadows, shadows.
Shadows and tall trees."
(Di ritorno per le strade fredde e inquiete di notte
Parlo con me stesso di domani sera.
Muri di bianca protesta
Una lapide di nome
Chi è adesso ?
E' sempre così.
Chi è adesso ?
Chi mi chiama dentro?
Che siano le foglie sugli alberi
Solo travestimenti viventi ?
Cammino per la strada bagnata di pioggia
Come in una tragicommedia
Camminerò ancora verso casa
Verso la melodia della strada.
Ma lo so, oh no
Ma lo so, oh no
Ma lo so.
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
La vita attraverso una finestra
Dolore scolorito.
Il bucato della sig.ra Brown è sempre lo stesso
Cammino per la strada bagnata di pioggia
Come in una tragicommedia
Camminerò ancora verso casa
Verso la melodia della strada.
Ma lo so, oh no
Ma lo so, oh no
Ma lo so.
Lo senti in me
Qualcosa di affrancante
Qualche sentimento utile?
L'amore è come una corda tesa
Appesa al mio soffitto?
Ma lo so, oh no
Ma lo so, oh no
Ma lo so.
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi.
Ombre, ombre, ombre.
Ombre, ombre, ombre.
Ombre e alti alberi.
Ombre, ombre, ombre.
Ombre, ombre, ombre.
Ombre e alti alberi.)
"Back to the cold restless streets at night
Talk to myself about tomorrow night.
Walls of white protest
A gravestone in name
Who is it now?
It's always the same.
Who is it now?
Who calls me inside?
Are the leaves on the trees
Just a living disguise?
I walk the street rain
tragicomedy
I'll walk home again
To the street melody.
But I know, oh no
But I know, oh no
But I know.
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees.
Life through a window
Discoloured pain
Mrs Brown's washing is always the same
I walk the street rain
tragicomedy
I'll walk home again
To the street melody.
But I know, oh no
But I know, oh no
But I know.
Do you feel in me
Anything redeeming
Any worthwhile feeling?
Is love like a tightrope
Hanging on my ceiling?
But I know, oh no
But I know, oh no
But I know.
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees
Shadows and tall trees.
Shadows, shadows, shadows.
Shadows, shadows, shadows.
Shadows and tall trees.
Shadows, shadows, shadows.
Shadows, shadows, shadows.
Shadows and tall trees."
(Di ritorno per le strade fredde e inquiete di notte
Parlo con me stesso di domani sera.
Muri di bianca protesta
Una lapide di nome
Chi è adesso ?
E' sempre così.
Chi è adesso ?
Chi mi chiama dentro?
Che siano le foglie sugli alberi
Solo travestimenti viventi ?
Cammino per la strada bagnata di pioggia
Come in una tragicommedia
Camminerò ancora verso casa
Verso la melodia della strada.
Ma lo so, oh no
Ma lo so, oh no
Ma lo so.
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
La vita attraverso una finestra
Dolore scolorito.
Il bucato della sig.ra Brown è sempre lo stesso
Cammino per la strada bagnata di pioggia
Come in una tragicommedia
Camminerò ancora verso casa
Verso la melodia della strada.
Ma lo so, oh no
Ma lo so, oh no
Ma lo so.
Lo senti in me
Qualcosa di affrancante
Qualche sentimento utile?
L'amore è come una corda tesa
Appesa al mio soffitto?
Ma lo so, oh no
Ma lo so, oh no
Ma lo so.
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi
Ombre e alti alberi.
Ombre, ombre, ombre.
Ombre, ombre, ombre.
Ombre e alti alberi.
Ombre, ombre, ombre.
Ombre, ombre, ombre.
Ombre e alti alberi.)
Pagina 1 di 1
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
|
|